Уэйс
Зв„здные стражи
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
Восставший ангел...
побледневшее лицо,
Исхлестанное молниями; взор,
Сверкающий из-под густых бровей.
Отвагу безграничную таил,
Несломленную гордость, волю ждать
Отмщенья вожделенного.
Джон Мильтон,
"Потерянный рай"
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Я буду нем как могила
Мигель де Сервантес,
"Дон Кихот"
Человек в белом халате пристально смотрел на экран портативного
монитора, на котором ярко светящаяся зигзагообразная линия неравномерно
пульсировала, то поднимаясь, то опускаясь.
- Наконец-то! - пробормотал он, вытирая вспотевший лоб рукавом
накрахмаленного халата и рассеянно глядя вокруг, словно с трудом вспоминая,
где находится.
- Ты, - обратился он, обернувшись, к стоявшему у двери охраннику, лица
которого не было видно за блестящим, украшенным гребнем шлемом, - сообщи
его светлости, что объект готов.
- Есть, доктор Гиск.
Центурион тотчас отправился выполнять поручение. Он не бежал по
освещенным коридорам пустынного здания университета в поисках Верховного
главнокомандующего, потому что бег рассматривался как серьезное нарушение
дисциплины. Просто шел в два раза быстрее обычного. Два его сослуживца,
оставшихся на посту у двери охранять доктора Гиска, с облегчением
посмотрели друг на друга сквозь прорези на шлемах, сделанных по образцу
древнеримских. Подражание древнеримскому стилю было пристрастием и прихотью
их повелителя. Такая военная форма была хороша, чтобы ослеплять, поражать и
устрашать на парадах. Отправляясь же на битву, воины одевались в обычные
доспехи из металлопласта. Но сейчас не велось военных действий, а нести
рутинную службу, полную формальностей и церемоний, было невыносимо. К тому
же их повелитель проявлял раздражительность и недовольство ходом нынешней
операции.
Тяжелые размеренные шаги послышались в дальнем конце коридора.
Центурионы быстро приняли стойку "смирно". Их и без того напряженные тела
достигли состояния трупного окоченения. Приветствуя высокого человека,
входившего в помещение, бывшее еще несколько дней назад химической
лабораторией, каждый из центурионов поднес к сердцу кулак правой руки,
глухо ударяя им о прикрывавший грудь панцирь.
- Ах, доктор Гиск, я уж было подумал, что вы подведете меня. -
Глубокий баритон звучал спокойно, почти приветливо, но доктора Гиска от
него пробрала дрожь. Слово "подводить" Командующий никогда и никому не
говорил дважды. Доктор не мог оторвать рук от кнопок управления своего
точного и сверхчувствительного аппарата, но посмотрел на Командующего
умоляющим взглядом.
- Объект оказал необычайное сопротивление, - с дрожью в голосе сказал
Гиск. - Бог мой, целых три дня! Я понимаю, что он - Страж, но еще никто не
держался так долго. Не могу понять...
- Конечно,
[1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26][27][28][29][30][31][32][33][34][35][36][37][38][39][40][41][42][43][44][45][46][47][48][49][50][51][52][53][54][55][56][57][58][59][60][61][62][63][64][65][66][67][68][69][70][71][72][73][74][75][76][77][78][79][80][81][82][83][84][85][86][87][88][89][90][91][92][93][94][95][96][97][98][99][100][101][102][103][104][105][106][107][108][109][110][111][112][113][114][115][116][117][118][119][120][121][122][123][124][125][126][127][128][129][130][131][132][133][134][135][136][137][138][139][140][141][142][143][144][145][146][147][148][149][150][151][152][153][154][155][156][157][158][159][160][161][162][163][164][165][166][167][168][169][170][171][172][173][174][175][176][177][178][179][180][181][182][183][184][185][186][187][188][189][190][191][192][193][194][195][196][197][198][199][200][201][202][203][204][205][206][207][208][209][210][211][212][213][214][215][216][217][218][219][220][221][222][223][224][225][226][227][228][229][230][231][232][233][234][235][236][237][238][239][240][241][242][243][244][245][246][247][248][249][250][251][252][253][254][255][256][257][258][259][260][261][262][263][264][265][266][267][268][269][270][271][272][273][Вперед]
